Лингвистический энциклопедический словарь - перехо́дности — неперехо́дности катего́рия
Перехо́дности — неперехо́дности катего́рия
(транзитивности — интранзитивности категория) — языковая категория, отражающая в широком понимании характер синтаксических свойств глагола в предложении с точки зрения наличия/отсутствия у него прямого (по ряду трактовок, функционально обязательного) дополнения: «Ребёнок пишет письмо» — «Ребёнок сидит за столом»; в узком понимании — характер имманентного значения глагольной лексемы — требующей или не требующей дополнения: «читать», «строить» — «лежать», «грустить». Содержательная сторона П.—н. к. — передача типа субъектно-предикатно-объектных отношений: переходность — направленность действия субъекта на объект, непереходность — замкнутость действия в сфере субъекта. Референциальным основанием П.—н. к. в узком её понимании является лексическая семантика глагола, в широком понимании П.—н. к. обусловлена взаимодействием разноплановых категорий. Характер синтаксической конструкции определяется рядом факторов: первичной лексической семантикой глагола (его принадлежностью к разряду переходных или непереходных лексем: «читать»/«лежать»), наличием у лексически переходных глаголов грамматических значений, в частности залоговых (см. Залог), приводящих к их употреблению в непереходных конструкциях (пассивных, рефлексивных, различного рода абсолютивных и пр.: «Брат строит дом» — «Дом строится братом», «Брат сейчас строится», «Брат прекрасно строит», «Здесь строить нельзя»), наличием у глаголов регулярных лексико-грамматических отношений (каузативных, декаузативных, результативных: «Женщина идёт» — «Женщина ведёт ребенка»; «Мать успокаивает сына» — «Сын успокоился»),
Типологические различия в реализации П.—н. к. в разных языках мира определяются различными факторами, например разными правилами оформления субъектов и объектов у переходных и непереходных глаголов в языках номинативного и эргативного строя, способами выражения в самом глаголе частных категорий (уровень лексики или грамматики), техникой их оформления и т. п.
П.—н. к. не является абсолютно универсальной. Она связана с обособлением в языке категории объекта-дополнения и с наличием имплицитной дифференциации лексем на переходные и непереходные. В индоевропейских языках эта дифференциация появилась сравнительно поздно, ей предшествовало (в архаическом греческом, например) деление глаголов на абсолютивные (непереходные) и нейтральные с двояким употреблением (во многих современных языках сохранились отдельные глаголы подобного типа), дифференциация последних привела к обособлению класса переходных глаголов, перераспределению синтаксических функций падежей и становлению прямого дополнения. Выделение П.—н. к. восходит к стоикам.
Разногласия в интерпретации языковых фактов в рамках П.—н. к. связаны с широтой трактовки прямого дополнения и с характером трактовки статуса глагола: как самостоятельной переходной/непереходной лексемы или как особой грамматической формы со смещённым значением. Разный подход к оценке языкового статуса П.—н. к. вызван разным её местом в языковых системах, а также неразграничением узкого и широкого понимания этой категории, попытками свести её к одной из частных категорий (собственно лексической, одной из грамматических — залогу, каузативности и т. п.).
Потебня А. А., Из записок по русской грамматике, т. 4. М., 1977; Виноградов В. В., Русский язык. Грамматическое учение о слове, М., 1947; 2 изд., М., 1972; Мещанинов И. И., Глагол, М. — Л., 1949; Ярцева В. Н., Исторический синтаксис английского языка, М. — Л., 1961; Кацнельсон С. Д., Типология языка и речевое мышление, Л., 1972; Норман Б. Ю., Переходность, залог, возвратность, Минск, 1972; Бенвенист Э., Общая лингвистика, [пер. с франц.], М., 1974; Бондарко А. В., Теория морфологических категорий, Л., 1976; Степанов Ю. С., Вид, залог, переходность, «Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ», 1977, т. 36, № 2; Семантика переходности. Сборник научных трудов ЛГПИ, Л., 1977; Криницкайте С. А., Проблема переходности в исследованиях по индоевропейским языкам, в кн.: Проблемы внутренней и внешней лингвистики, М., 1978; Лайонз Д., Введение в теоретическую лингвистику, пер. с англ., М., 1978; Холодович А. А., Проблемы грамматической теории [японского языка], Л., 1979; Русская грамматика, т. 1, М., 1980; Десницкая А. В., Сравнительное языкознание и история языков, Л., 1984; Blinkenberg A., Le problème de la transitivité en français moderne, Kbh., 1960; Bréal M., Semantics. Studies in the science of meaning, N. Y., [1964]; Tesnière L., Éléments de syntaxe structurale, 2 éd., P., 1976; Hopper P. J., Thompson S. A., Transitivity in grammar and discourse, «Language», 1980, v. 56, № 2; Hoekstra T. A., Transitivity, [Dordrecht-Leiden, 1984]; см. также литературу при статьях Дополнение, Залог.И. Б. Долинина.
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 6947 | |
2 | 5256 | |
3 | 4802 | |
4 | 3983 | |
5 | 3880 | |
6 | 3616 | |
7 | 3565 | |
8 | 3391 | |
9 | 3232 | |
10 | 2812 | |
11 | 2804 | |
12 | 2707 | |
13 | 2645 | |
14 | 2601 | |
15 | 2525 | |
16 | 2363 | |
17 | 2212 | |
18 | 2203 | |
19 | 2191 | |
20 | 2174 |